Смесеният език на виенските българи
Издателство: | Академично издателство "Проф. Марин Дринов" |
Брой страници: | 206 |
Година на издаване: | 2021 |
Дата на издаване: | 2021-06-22 |
ISBN: | 9786192450984 |
SKU: | 39964460019 |
Размери: | 14x20 |
Тегло: | 255 грама |
Корици: | МЕКИ |
Цена: | 15 лв. |
В монографията се анализира езиковата практика на българската етническа общност в Австрия, която е предимно билингвална. Във Виена българите обикновено използват разговорната версия на книжовния български (или мезолект) помежду си. Как стари, така и нови имигранти в австрийската столица често притежават добра професионална квалификация – включително бизнесмени, дипломати и специалисти от сферата на изкуствата, науката и образованието като ученици, студенти и научни работници. Междинният език във Виена проявява характерни черти основно чрез лексикалните особености, тъй като те са най-податливи на чуждоезиково влияние. Фонетичните и граматичните аспекти също са налице, но имат второстепенна роля и преимуществено книжовен характер. Немските транзитиви в речевото поведение на виенските българи се делят на два вида: интерференти (основни) и прекодирания. Първият тип има предимно лексикално значение и частично променя българския код, докато вторият тип носи главно лексикално-синтактични характеристики и напълно изменя кода – той започва с български структури и след превключване завършва с немски елементи. Смяната на кода настъпва доста често след определени думи, наречени "сигнализатори". Резултатът от взаимодействието между различните компоненти на домашния език и немските транзитиви представлява разнообразна лингвистична смес, която може да бъде определена справедливо като смесен език.
.
.