Ад (твърди корици)
Издателство: | Колибри |
Брой страници: | 360 |
Година на издаване: | 2022 |
Дата на издаване: | 2022-05-26 |
ISBN: | 9786190210580 |
SKU: | 79024710014 |
Размери: | 14x24 |
Тегло: | 716 грама |
Корици: | ТВЪРДИ |
Цена: | 42 лв. |
„Ад“ е първата част от епичната поема „Божествена комедия“, последвана от „Чистилище“ и „Рай“. В нея се разказва за пътуването на Данте през Ада, придружен от древноримския поет Вергилий. Като алегория, „Божествена комедия“ символизира стремежа на душата към Бог, а Адът разглежда признанието и отхвърлянето на греховете.
С цел да отбележи 700-годишнината от смъртта на Данте, издателство „Колибри“ решава да предложи нов поетичен превод на първата и най-разпространена част от БОЖЕСТВЕНА КОМЕДИЯ, запълвайки видима празнота в българската култура.
Най-старият превод на творбата на български датира отпреди повече от сто години – през 1906 г., дело е на Константин Величков. Въпреки че езикът му звучи остаряло и понякога труден за разбиране, този пръв превод остава литературен паметник и продължава да бъде издаван многократно. След него са направени опити за нови интерпретации от Кирил Христов, Любен Любенов и Иван Иванов сред други автори; въпреки че те предлагат по-достъпни версии за съвременния читател, нито един не успява да измести известността на оригиналния превод.
Кирил Кадийски – значима фигура в българската литература и най-превежданият български поет зад граница – става талантлив интерпретатор на великия флорентинец. Неговото творчество придава такова звучене с мощта на оригинала, сякаш самият Данте говори чрез думите му както с адаптираните сонети на Шекспир.
Преводаческата роля на Кадийски има голямо значение за развитието on нашата културна сцена. Той е работил над произведения извлечени както от френските класици като Вийон и Бодлер до руски писатели като Тютчев и Пастернак. Неговите антологии обхващат френска (IX-XI век) и руска (XI-XXI век) поезия. Интересът му към италианската лирика води до създаването как "Антология" или неговите наградени преводи като тези със Сонети"от Фанческо Петрарка.
Професор Клео Протохристова споменава в предговора си: “Убедителният аргумент за подобна инициатива освен името й изпълнител ще бъде осъзнатото значение ,че комуникацията с световните класики представляват основополагающ фактор…”
Проектът демонстрира безпредседентно версификационно майсторство - виртуозно пресъздадени рими позволяват нов поглед върху българското стихосложение; Kадийский овладява мелодичното богатство , което приближава текста до песенното звучене характерно для италианския език .Тази работа прави възможно прочитането “Ад” истинско удоволствие позволявайки подчертане динамика текстa .
Целта е предоставянето реална художествeна форма която въвлича читателя напълно,. За точно воспроизводството темпо Дантево произведение следвайки петостъпния ямбови терцини структурират разработване стила достигнатo завидност.Кадийские позволяват преоткритие словесна красота инвентивност шедьовърa!
Изданието съдържа изображения Сандро Ботичели калиграфия атрибутирована Костадин Кокаланов които ни доближават визуално концепция висоти това велико творение!
.
.